top of page

Performances and Parades
Actuaciones y desfiles

Along the river, there's a mixture of small towns, bigger "cities", and indigenous villages. As I've already said, our idea was to do our shows and activities without asking for anything in return, at least in the smaller towns and indigenous villages. Even so, we always received something, normally a place to sleep and cook, and food that people shared with us. In the bigger cities we made the most of the opportunity to get a little bit of cash together for food and other essentials. Although the dynamic sometimes caused arguments, we managed to come to that agreement and carry on with the trip.

​

A lo largo del río hay una mezcla de pueblos pequeños, “ciudades” más grandes, y aldeas indígenas. Como ya expliqué, nuestra idea era hacer todos nuestros shows y actividades sin pedir nada a cambio, al menos en los pueblos y las aldeas. Aún así, siempre recibíamos algo, normalmente un lugar donde dormir y cocinar y un poco de comida que nos regalaba la gente. En las ciudades más grandes aprovechábamos para juntar un poco de dinero para comprar alimentos y cosas esenciales. Aunque la dinámica a veces generaba discusiones, logramos llegar a ese acuerdo y seguir el camino.

​

In the small towns and villages, we had a closer relationship with the people, and we did all kinds of activities; a theatre production in which we told the story of "the plastic monster", language exchanges, classes for making hats out of coconut palms, and workshops making musical instruments from recycled materials. Our focus revolved mainly around ecology and taking care of nature.​

​

En los pueblos pequeños y las aldeas, teníamos una relación más cercana con la gente, y hacíamos toda clase de actividades; un espectáculo en el que contábamos el cuento de un “monstruo de plástico”, intercambios de idiomas, clases para aprender a hacer sombreros de la palmera de coco, y talleres fabricando instrumentos musicales con materiales reciclados. Nuestro enfoque tenía su base en la ecología y el cuidado de la naturaleza.

​

It was beautiful forming relationships with the locals, and everyone had heaps of fun, playing with the kids and sharing laughs, food, and joy. Reflecting on the experience, I definitely feel we occupied a role of being the protagonists, which on the one hand was somewhat inevitable, since we were like a kind of travelling circus, but I do think we could've learnt more from the jungle, her plants, and the cultures of her people. Perhaps if we'd stayed longer in each place, we would've been able to integrate a little more with the people and let go a little bit of that role of protagonists.

​

Fue muy bonito establecer vínculos con la gente, y todo el mundo se divertía mucho, jugando con los niños y compartiendo risas, comida, y alegría. Al reflexionar un poco sobre la experiencia, siento que ocupamos mucho un rol de protagonismo, lo cual por un lado fue un poco inevitable, ya que éramos como una especie de circo itinerante, pero creo que podríamos haber aprendido más de la selva, sus plantas, y sus culturas ancestrales. Tal vez si nos hubiéramos quedado más tiempo en cada lugar, hubiéramos podido integrarnos más con la gente y soltar un poco ese papel de protagonistas.​​​

79149647_10218445582882966_7130370345357279232_n.jpg
78866693_10218445551962193_1570085385940238336_n.jpg
80257655_10218445590883166_6696750537347432448_n.jpg

I also feel like focusing as much as we did on the theme of trash was a mistake. Although it's definitely true that the region does have a huge problem with trash and plastic waste, we weren't exactly offering any viable solutions to this problem. Since these places didn't have an adequate infrastructure to recycle or even minimise their rubbish, it's something that has no easy solution, and there's only a certain amount of drums, flutes, and maracas you can make before these too become little more than trash themselves. I feel like it was a little egocentric on our part to have focused so much on the issue, and I only hope we didn't offend anyone or make anyone feel like they were being judged. In the end our intentions were pure but it's something I'd change if I were to participate in a project like this again someday.

​

También siento que enfocarnos tanto en el tema de la basura fue un error. Aunque es cierto que la región  sí tiene un gran problema con la basura y el plástico, tampoco estábamos ofreciendo soluciones muy viables a este problema. Ya que estos lugares no cuentan con una infraestructura adecuada para reciclar o siquiera minimizar su basura, es algo que no tiene ningún remedio fácil, y sólo hay cierta cantidad de tambores, flautas, y maracas que se puede hacer antes que estos también se conviertan en poco más que basura. Siento que fue un poco egocéntrico de nuestra parte haber tenido tanto enfoque en el tema, y sólo espero que no hayamos ofendido a nadie o dado la impresión de que estuviéramos juzgando a la gente. Al final nuestras intenciones eran puras pero es algo que cambiaría si algún día vuelvo a hacer un proyecto así.

​

To go into the indigenous villages, it was a little bit delicate, and we had to be very careful to always approach in a respectful way. There were relatively few people in the group who spoke good Portuguese, and when we arrived they were the ones who were in charge of going to look for the leader of the village to explain a little bit about who we were and ask permission for us to stay a few days, sharing our art and activities. On a couple of occasions they denied us entry, telling us they didn't accept white people and that we had to leave, but the majority of the villages received us with open arms. Even so, a lot of people were scared of these 25 crazy-looking hippies who had just rowed into their small and isolated communities.

​

Para entrar a las aldeas indígenas, era un poco delicado, y teníamos que tener mucho cuidado para acercarnos de una manera respetuosa. Habían relativamente pocas personas en el grupo que hablaban bien el portugués, y al llegar estas personas se encargaban de ir a buscar al cacique de la aldea para explicarle un poco de quiénes éramos y pedir permiso para quedarnos unos días, compartiendo nuestro arte y actividades. En un par de ocasiones nos negaron la entrada, diciendo que no aceptaban gente blanca y nos teníamos que ir, pero la mayoría de las aldeas nos recibió con los brazos abiertos. Aún así, mucha gente tenía miedo de estos 25 locos que acababan de llegar remando a sus pequeñas y aisladas comunidades.

​

One time, we'd rowed up a little river close to the city of Amaturá, to a Tikuna village which was about 6 hours or so away. One of the guys had been invited by someone who lived there, but when we arrived, it turned out the person who invited us didn't have the permission of the leaders to invite a bunch of crazy gringos to the village, and there was a bit of an uncomfortable situation for everyone.

​

Una vez, habíamos subido un río pequeño cerca de la ciudad de Amaturá a una aldea Tikuna que quedaba a unas seis horas remando. A una de los chicos le había invitado alguien que vivía ahí, pero cuando llegamos, resultó que esa persona no tenía el permiso del cacique para invitar a un montón de gringos locos a su aldea, y hubo una situación bastante incómodo para todo el mundo.​

The chief and other leaders of the village stood on the banks of the river discussing whether or not to let us enter, while some of our group started juggling, playing music, and speaking with them, trying to explain that we were good people and convince them to let us stay. Other members of the group didn't like this approach very much, feeling that we were being too insistent and that we weren't being respectful to the leaders. I could see both points of view, and in fact I even put myself on one side, only to change my mind afterwards. At first when we'd just arrived, I started playing guitar on the prow of the boat, wanting to make a good impression, but when I realised not everyone was in agreement about receiving us, I felt a bit awkward, and started to say that maybe we should consider other options.​

​

El cacique y otros líderes de la aldea se quedaron en la orilla del rió discutiendo sobre si nos iban a dejar entrar o no, mientras algunas personas de nuestro grupo hacían malabares, tocaban música, y hablaban con ellos, tratando de explicar que éramos buenas personas y convencerles a dejar que nos quedáramos. Otras personas del grupo se molestaron por esta actitud, sintiendo que estaban siendo muy insistentes y que le faltaban el respeto al cacique. Yo entendía los dos puntos de vista, y de hecho me puse primero de un lado y luego cambié de opinión- al principio, cuando apenas habíamos llegado, me puse a tocar la guitarra en la proa de la canoa, queriendo hacer una buena impresión, pero cuando me di cuenta que no estaban todos de acuerdo con recibirnos me sentí incómodo, y empecé a decir qué tal vez tendríamos que considerar otras opciones.

​

That village was by far the most isolated one we'd been to in the whole trip, and it was obvious that the people were not at all used to seeing people like us in their territory, and that they were rather scared of us. In the end, they let us stay, and we started to set up our camp for the night, since it was already starting to get dark.

​

Esa aldea era la más aislada de todas las que habíamos conocido en todo el viaje, y se notaba que la gente de ahí no estaba nada acostumbrada a ver personas como nosotros en su territorio, y que nos tenían miedo. Al final decidieron dejarnos quedar, y empezamos a montar nuestro campamento ya que estaba por caer la noche.

​

There was a lot of tension amongst the group after the events of the afternoon, and some people didn't even come out of their boats to eat. I had dinner and went back to the boat to talk with those who were pissed off. We ended up in a rather intense discussion, with the others comparing our actions to those of the colonisers because of our insistence on staying. I could understand why they felt uncomfortable, but comparing a group of jugglers and musicians to those who came centuries ago to enslave, kill, and impose their beliefs upon the indigenous peoples seemed ridiculous to me.

​

Había mucha tensión entre nosotros por lo que había sucedido en la tarde, y algunas personas ni salieron de las canoas a comer. Yo comí mi cena y volví a la canoa a hablar con los que estaban molestos. Terminamos en una discusión bastante intensa, cuando decían que éramos como los colonizadores por haber insistido tanto para quedarnos. Yo entendía por qué se sentían incómodos con la insistencia, pero comparar a un grupo de malabaristas y músicos con los que vinieron hace siglos a esclavizar, matar, e imponer sus creencias en los indígenas me parecía ridículo.

​

I'm a fairly mellow person, and it's generally not easy to make me mad, but that night I went to bed feeling annoyed with everyone. And that's without really having a strong opinion either way, once again I felt pretty neutral over all. If I was feeling like this, the more opinionated and fiery-tempered people must be reaching boiling point! It seemed like the caravan was about to fall apart, but the next day, we managed to have a pretty productive talking circle. We were able to speak of our feelings without raising our voices, without insulting, and with calmness and respect, something which we hadn't really achieved until that moment, and we all came out of the chat feeling a great sense of relief from the tension that had been growing for some time.

​

Yo soy una persona bastante tranquila, y no es fácil hacerme enojar, pero esa noche me fui a dormir bastante enojado con todo el mundo. Y eso que ni siquiera tenía una posición firme de un lado u otro de la discusión; me sentía otra vez bastante neutro. Si yo me sentía así, los de carácter y opinión más fuerte debían de estar con la sangre hirviendo! Parecía que la caravana estaba a punto de quebrar, pero al otro día, tuvimos un círculo de palabra muy productivo. Pudimos hablar de nuestro sentir sin alzar la voz, sin insultar, y con calma y respeto, cosa que pocas veces habíamos logrado hasta ese momento, y todos terminamos la charla sintiendo un gran alivio de la tensión que venia creciendo hace mucho tiempo.

78600716_501833417344369_6777181161538977792_a.jpg

Even though in the end they let us stay in the village, it was obvious that the people were very afraid of us. The first time we all came out of the boats, all the locals went running to hide in their houses, and the village became a ghost town.

​

Aunque al final nos habían dejado quedar en la aldea, se notaba que la gente nos tenía mucho miedo. La primera vez que bajamos todos de las canoas, toda la gente se fue corriendo a esconderse en sus casas, y la aldea quedó como un pueblo fantasma.

​

The children were the first ones to approach this strange crew that had just arrived in their isolated little community, and within a very short time they felt comfortable enough with us that they were climbing up on our backs, pulling hair and beards, and laughing like maniacs. These kids, who just five minutes ago were running away from us, were now riding us around like horses, and we spent the afternoon playing with them, doing races and other games. Little by little, the adults too started to come out of their houses to watch, although they maintained a bit of distance, preferring to watch from afar.

​

Los niños fueron los primeros en acercarse a la tripulación extraña que acababa de llegar a su comunidad aislada, y dentro de muy poco tiempo agarraron tanta confianza que se nos subían en las espaldas, jalando pelos y barbas y riéndose como locos. Los niños que hace cinco minutos huían corriendo de nosotros, ahora se nos montaban como si fuéramos caballos, y pasamos toda la tarde jugando con ellos, haciendo carreras y otros juegos. Poco a poco, los adultos también salían de sus casas a mirar, aunque se mantenían un poco más alejados, prefiriendo observarnos desde lejos.

​

The next day, the chief invited us to the festivities of the Day of the Amazon, a special day to celebrate the jungle and her people. We had the opportunity to participate in a traditional game in which some of the young men dressed as different jungle spirits and chased after the others. Their vestments were incredible, and they utilised their ample knowledge of the plants of the jungle to make their clothes and their (somewhat terrifying) masks, better than any halloween costume the modern world has to offer!

​

Al otro día, el cacique nos invitó a festejar el Día del Amazonas, un día especial para la celebración de la selva y sus pueblos. Tuvimos la oportunidad de participar en un juego tradicional en el que algunos jóvenes se disfrazaban de espíritus de la selva y perseguían a los demás. Sus vestimentas eran increíbles, utilizaban su amplio conocimiento de las plantas para hacer su ropa y sus máscaras aterradores, mejores que cualquier disfraz de Halloween que puede ofrecer el mundo moderno!

​

I was fortunate enough to be selected to accompany one of the spirits while he chased after the people. It was super fun running- or more accurately being dragged all over the place as the villagers tried to escape, shouting and screaming with a mix of joy and more than a little fear.

​

Yo tuve a suerte de ser elegido para acompañar a uno de los espíritus mientras perseguía a la gente. Fue muy divertido correr- o mejor dicho ser arrastrado - por todos lados mientras la gente se nos escapaba, gritando con una mezcla de alegría y más de un poco de miedo.

​

There was also a parade that told the story of the Ticuna people, in which various groups represented different eras in their story. Most of the groups passed us by without paying us much attention, but a group in chains and ripped, dirty clothing, representing the time of slavery and massacre of the indigenous peoples, stopped right in front of us for a good while. It was an impactful gesture for all of us, and a poignant reminder to all that their people had suffered at the hands of the white man.

​

También hubo un desfile que contaba la historia del pueblo Ticuna, en el que varios grupos representaban diferentes etapas de la historia. La mayoría de los grupos pasó por nuestro lado sin prestarnos mucha atención, pero cuando pasó un grupo en cadenas y ropa sucia y rota que representaba la época de la esclavitud y la matanza de los indígenas, frenó frente a nosotros y se quedó ahí un buen rato. Fue un gesto impactante para nosotros, y un fuerte recordatorio de todo lo que había sufrido el pueblo a las manos del hombre blanco. cómodos y mejor alimentados que los que no teníamos plata

bottom of page