top of page

Shifting Dynamics
Dinámica Cambiante

Our show combined the talents of each member of the group, with drums, guitars, flutes, fire juggling, costumes made of recycled materials, a magician, and even a professional clown! Many of us had already been living off of busking for some time, but the reactions of the people who came to see the Barco Iris shows were something special.

​

Nuestro show combinaba los talentos de cada miembro del grupo, con tambores, guitarras, flautas, malabares de fuego, disfraces caseras hechas de materiales reciclados, un mago, e inclusive un payaso profesional! Muchos de nosotros ya vivíamos del arte callejero hace tiempo, pero las reacciones de las personas que venian a ver los espectáculos de Barco Iris eran especiales.

​

Busking is very common in Latin America, and in many places people don't get too excited over the kinds of things we were doing. Besides, if I'm being honest, none of us had a particularly high level of talent.​

​

El arte callejero es muy común en América Latina, y en muchos lugares la gente no se emociona mucho al ver el tipo de cosas que nosotros hacíamos. Además, para ser sincero, ninguno de nosotros tenía un nivel particularmente alto de talento.

​

There in the isolated villages along the banks of the Amazon, however, where the locals aren't used to seeing anyone from out of town - much less 25 crazy artistic types from all over the world - we were big stars, and there was always a sizeable audience for our shows. As a matter of fact, literally everything we did was interesting to them, and it was pretty common for us to wake up in the mornings surrounded by ten to fifteen kids staring at as while we slept.

​

Sin embargo allá en los pueblos aislados de las orillas del Río Amazonas, donde no están acostumbrados a ver a nadie de afuera - y mucho menos a 25 artistas locos de todas partes del mundo- éramos grandes estrellas, y siempre venía mucha gente a ver lo que hacíamos. De hecho, literalmente todo lo que hacíamos era muy interesante para ellos, y era bastante común despertarnos por las mañanas rodeados de diez o quince niños que nos miraban fijos mientras dormíamos.​​​

79143248_10218445533601734_5670190552591630336_n.jpg

This fascination the locals had with us definitely helped motivate us to keep going. As much as we seemed to be bickering and squabbling amongst ourselves 24/7, when the time came we were always able to unite to give a good show to our beloved audience. Even so, the fights were becoming more and more frequent, and more and more intense. When we arrived in the city if Santo Antonio do Iça, the tensions had risen considerably, and a few of us went out one night to get drunk with some friends we'd made in one of the previous villages.

​

Está fascinación que la gente tenía con nosotros nos motivaba y nos daba fuerzas para seguir adelante. Por más que vivíamos entre discusiones y peleas 24/7, a la hora de presentar nuestra obra, siempre lográbamos unirnos para darle un buen show a nuestro querido público.​​ Aún así, las peleas eran cada vez más frecuentes, y cada vez más fuertes. Cuando llegamos a la ciudad de Santo Antonio do Iça, las tensiones habían aumentado mucho, y un grupito de nosotros salimos una noche a emborracharse con unos amigos que habíamos hecho en uno de los pueblos anteriores.

​

The next day, with half the group brutally hungover, we had a big fight. Someone made a comment about how they didn't need to drink alcohol to enjoy life, someone else got offended, and it became a whole argument.

​

Al otro día, con la mitad del grupo con una resaca brutal, tuvimos una pelea fuerte. Alguien tiró un comentario de que no necesitaba tomar alcohol para disfrutar la vida, otro se ofendió, y se fue armando una gran discusión.​

​

Normally we didn't all participate in these fights, and there were a few of us who generally stayed quiet, observing from the outside. I was almost always in this silent group, but these exchanges of shouting and insults affected me a lot, even if I didn't express my discomfort. Now that I think about it, I could've tried to bring down the anger levels in the people that were always fighting. Instead, however, I participated in the most toxic and damaging activity which had become almost an addiction for us by now; gossip.

​

Normalmente, no participábamos todos en estas peleas, y éramos varios que por lo general nos quedábamos callados, observando desde afuera. Yo casi siempre me encontraba en ese grupo silencioso, pero me afectaban mucho estos intercambios de gritos e insultos, aunque no expresara mi incomodidad. Ahora que lo pienso, podría haber intentado bajar un poco la bronca de los que siempre terminaban peleando. En vez de hacer esto, sin embargo, participé en la actividad más toxica y dañina que se nos había vuelto vicio ya; el chisme.

​

By this stage, I was spending all my time with the "Latino" group, and was barely speaking with the "Europeans". I put these words in quotation marks because it wasn't exactly like that, and there were Latinos who were more with the European group and vice versa, but for the most part it could be said that the group was divided down these lines. In the "Latino" group, there was a lot of gossip, and we were always talking about what the others were doing. I admit that I was a very willing participant in all of this, and although I tried not to get to the point of insulting or speaking badly about them, I was very much a piss-taker, and I always had some joke or sarcastic comment to contribute to the constant rounds of shit-talking.

​

A estas alturas, yo pasaba todo mi tiempo con el grupo "Latino", y con los "Europeos" ya casi ni hablaba. Pongo estas palabras entre comillas porque no eran exactamente así, y habían personas Latinas que estaban más con el grupo Europeo y viceversa, pero en general se podría decir que los dos bandos se dividían así. En el grupo "Latino", había mucho chisme, y siempre estábamos hablando de lo que hacían los demás. Yo admito que participaba en esto con todas las ganas, y aunque trataba de no llegar al punto de insultar o hablar mal de los demás, era muy burlón, y siempre tenía algún chiste o comentario sarcástico para contribuir a las rondas constantes de chisme que había.

​

Sometimes I would become aware of what we were doing and propose ideas to put the brakes on this practice which was so obviously poisoning us further against our companions. For example, I suggested on a couple of occasions that for each time we said something mean about someone, we should also try to list three things we liked about them as well, but if truth be told, we never really managed to implement this idea, and not five minutes after proposing it, I once again found myself cracking up with laughter with my accomplices at some joke about the Europeans with their cheese and their freedom from the evils of beer.

​

A veces yo entraba en consciencia, y proponía ideas para frenar un poco esta práctica que tan obviamente nos estaba envenenado más en contra de nuestros compañeros. Por ejemplo sugerí en un par de ocasiones que cuando decíamos algo feo de otra persona, deberíamos decir por lo menos tres cosas que nos gustaban de ella, pero en verdad nunca logramos implementar esta idea, y a los cinco minutos de haberlo sugerido ya me encontraba otra vez riéndome a carcajadas con mis compinches de algún comentario burlón sobre los Europeos con su quesito y su libertad de los males de la cerveza.

​

One of the schools was letting us sleep in one of the classrooms, and it was kind of far from the port where the boats were. One day it started to rain super heavy, and almost all of us were up at the school, there were only a couple of people down at the boats. When it rained like that, there was a lot of work to be done to ensure that a whole lot of water didn't flood the canoes, so we went sprinting down the streets, which had already become little rivers of mud. One of the girls slipped and cut her arm on a piece of rusty metal buried in the mud. We arrived at the boats and got them ready to weather the storm, but the wound looked pretty ugly, so a couple of people decided to accompany her to the hospital, where they gave her about 15 stitches.

​

Una de las escuelas de la ciudad nos estaba dejando dormir en una de las aulas, y quedaba un poco lejos del puerto donde estaban los botes. Un día comenzó a llover muy fuerte y estábamos casa todos ahí en la escuela, sólo había un par de personas cuidando los botes. Cuando llovía así, había mucha tarea para que no les entrara un montón de agua a las canoas, así que fuimos corriendo por las calles, que se habían convertido en pequeños ríos de barro. Una de las chicas se resbaló y se cortó el brazo con un pedazo de metal oxidado que estaba sumergido en el lodo. Llegamos a las canoas y las preparamos para aguantar la tormenta, pero la herida estaba muy fea, y se fueron un par de personas a acompañarle al hospital, donde le pusieron unos 15 puntos.

​

At this moment, there were a lot of people who weren't well, most of whom were suffering from stafilococcus infections. It was very difficult to heal these wounds in the smaller towns and villages, due to the fact that we only had the contaminated water from the river to clean them, and there wasn't much access to medications or doctors. A lot of people wanted to stay in the city a while before continuing the trip, to make the most of the clean water and access to medical attention. Others, however, wanted to keep rowing, and were saying that we didn't need "Babylon". It seemed very extreme to me to call this tiny city- which had only one traffic light -"Babylon", as though it were the concrete jungle of New York or something, but that was the argument. They also said that if the others were so concerned about their health, they shouldn't be consuming alcohol. Well, in that I guess they were probably right.

​

En este momento, habían muchas personas que estaban enfermas, la mayoría de las cuales sufrían infecciones de estafilococos. Era muy dificil sanar estas heridas estando en los pueblos pequeños, ya que solamente teníamos el agua contaminada del río para limpiarlas, y no había mucho acceso ni a medicamentos ni a doctores. Muchas personas querían quedarse un tiempo en la ciudad antes de seguir viaje, para aprovechar el agua limpia y el acceso a atención médica. Sin embargo, otras personas querían seguir remando, y decían que no necesitábamos a la "Babilonia". Me parecía muy extremo decir que esta pequeña ciudad- que apenas tenía un sólo semáforo - era "Babilonia", como si fuese la jungla de cemento de Nueva York o algo así, pero ese fue el argumento. También decían que si a los demás les importaba tanto su salud, no deberían estar consumiendo alcohol. Bueno, en eso algo de razón habrán tenido.

​

That night, there was a talking circle, and it was decided that we were going to leave the city early the next morning, since there was another city relatively close by. But there was a problem; the girls who'd gone to the hospital hadn't come back yet, and didn't participate in the circle. For me it was a serious lack of consideration to make a decision like that without listening to the person who most needed to take care of themself at that moment. Even so, when they came back from the hospital, they accepted the decision, and we started preparing everything to leave in the morning.

​

Esa noche, hicimos un círculo de palabras, y fue decidido que íbamos a salir de la ciudad al otro día temprano, ya que había otra ciudad relativamente cerca. Pero hubo un problema; las chicas que habían ido al hospital no habían vuelto todavía, y no participaron en el círculo. A mí me parecía una falta muy grave de consideración haber tomado semejante decisión sin escuchar a la persona que más necesitaba cuidarse en ese momento. Aún así, cuando volvieron del hospital, aceptaron la decision, y nos preparamos para continuar el viaje en la mañana.

​

The next day, after rowing for only a couple of hours, we got caught in another storm. We had to stop for a while, and by the time the sky had cleared, it had already gotten too late to make it to the next city. We decided to take Guarací back to Santo Antonio do Iça with the people most in need of medical attentiln, while the other three boats kept going down river. It was the first time the four boats had separated, but it was necessary. I volunteered to drive the boat that was going back up river, since those who wanted to go back weren't in any condition to do it. I grabbed a couple of things, said goodbye to Jací and her crew, and we set off back towards the city.

​

Al otro día, después de remar sólo un par de horas, nos agarró otra tormenta. Tuvimos que parar un rato, y para cuando se despejó el cielo, ya se nos había hechi muy tarde como para llegar a la próxima ciudad. Decidimos volver en Guarací a Santo Antonio do Iça con las personas que todavía necesitában atención médica, mientras los otros tres botes seguían río abajo. Fue la primera vez que se separaron las cuatro canoas, pero era necesario. Yo me ofrecí para manejar el bote que volvía río arriba, ya que los que tenían que ir no estaban en condiciones de hacerlo. Agarré un par de mis cosas, me despedí de Jací y su tripulación, y arrancamos de nuevo hacía la ciudad.

​

We arrived right on sunset, without any major setbacks along the way, although at one point a fish came flying out of the river and hit one of the girls in the face. That night, we received a message from the others; Jací had been attacked by pirates...

​

Llegamos justo al atardecer, sin muchos contratiempos en el viaje, aunque en algún momento un pez salió volando del río y le golpeó a una de las chicas en la cara. Esa noche, nos llegó un mensaje de los demás; Jací había sido atacado por los piratas...

bottom of page